2008年12月2日 星期二

「朝三暮四」說包機

《莊子》上有一個大家都知道的故事:宋國有一個飼養猴子的人,養了一大群猴子,後來,由於越來越窮,打算減少給猴子餵食果子。為怕猴子不順從,他先對猴子說:早上給三個果子,晚上給四個,夠了吧?猴子一聽,都大怒。他於是作了「讓步」說:好吧,早上四個,晚上三個。猴子都大樂了。

誰都知道,這是養猴人的奸計。付出的一樣,先朝三暮四,後朝四暮三,就把只顧眼前小利的猴子治理得妥貼了。

這就是成語「朝三暮四」的出處。這是一句貶義的話,現在指人反覆無常,就常用這成語。

可是知道莊子所說故事的都會理解,莊子的本意是告誡人不要被別人包裝得漂亮的巧計蒙騙,告誡人不要做只貪即時小利的猴子。

可是你隨時可以見到,這個社會的經商者或多或少都從宋國養猴人身上學到那簡單的招數,把消費者哄得心甘情願地掏錢奉上。唉!我家就不乏朝四暮三得來的贈品──那是商人不花錢送的。但誰都知道,天底下哪有免費午餐?贈品不都早已打在成本上了嗎?這樣的事情,多見不怪了。

但最新的一個事例卻無法令人不瞠目結舌。

三班飛機,不管是商業客機還是政府包機,載客人數是一樣的,三商零包,二商一包,一商二包,以至零商三包都一樣。為什麼非要政府拿出公帑來包機載回滯留泰國的港人才行?

如果政府是「聰明」──廣東話叫「識做」──早早來個越俎代庖,把航空公司推開,把可以飛芭堤亞的三個班次都包了,可能(僅是可以能而已)會得到一些人叫好。但這樣十足宋國養猴人的政府,是香港人想有的政府嗎?

很多人會認為政府該這樣做才對,這正是「政治化妝師」(spin doctor)可以發揮所長的地方。

這或許不錯,但這麼一來,就甘於把自己降低到猴子的水平了,就甘心讓人花公帑把你糊弄了。

事情本來就是朝三暮四、朝四暮三的簡單,智商若高於猴子,一說一聽也就明白了。如果沒有人出來說明原委,因而有人不滿,可以理解。若事情說明白了,竟然還有學者出來說解釋的官員「口齒不伶,未能清楚交待政府的考慮」,就不知所謂了。

傳媒的責任之一,是幫助讀者了解事情真相。記者有責任把真相弄明白告訴讀者,即使官員真的「口齒不伶」,但我看不到傳媒在負起這樣的責任,只見到它們在把簡單的事情複雜化,使誤會更深。

我不想退化為猴子,更不願被傳媒當作猴子耍弄,但我見到不少願當猴子的人,包括政客。

十二月三日補記:

英拒包機接滯泰國民
「不擺便宜姿態博頭條」
2008年12月3日

【明報專訊】港府未有盡快安排包機,惹來猛烈抨擊,英國政府也面對相同批評。儘管多國政府都已安排包機,接走滯留曼谷的國民,但英國至今仍拒絕安排包機。英國外交辦公室官員拉姆爾(Bill Rammell)質疑,安排包機「只是博取一個好頭條的便宜姿態」,堅稱敦促商業航空公司加派航機到其他泰國機場接人,方是現實做法。法新社引述一位匿名英國官員稱,由於「有太多英國人,包架飛機現實上不可能全數接走他們」。目前共有6000英國人滯留泰國。

沒有留言:

張貼留言